+7 (831) 280-82-11

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

ПН–ПТ 09:00–18:00

Бюро переводов «АЛЬБА МУЛЬТИМЕДИА» — специалисты в аудиовизуальном переводе

Основной вид деятельности компании «АЛЬБА МУЛЬТИМЕДИА» — оказание профессиональных услуг в области аудиовизуального перевода и локализации аудиовизуальных произведений. Среди наших клиентов крупные зарубежные и российские производители и распространители различного аудиовизуального контента.

Мы рады предложить вам следующие услуги:
• создание скриптов к аудиовизуальным произведениям;
• создание диалоговых и монтажных листов;
• субтитрирование аудиовизуального произведения на русском и иностранных языках и перевод субтитров;
• перевод под закадровое озвучивание;
• перевод под дубляж;
• создание и перевод аудиодескрипции;
• создание и перевод субтитров для глухих и слабослышащих зрителей (SDH);
• локализация песен, стихов и прочих рифмованных текстов.

Серьёзным конкурентным преимуществом компании является возможность создания полного пакета локализации аудиовизуального произведения, включающего субтитры, субтитры для слабослышащих, перевод под любой вид озвучивания и аудиодескрипцию (тифлокомментирование).

При необходимости озвучить перевод и наложить звуковую дорожку на видеоряд мы готовы содействовать в подборе актеров и аренде студии, а также обеспечить контроль качества озвучивания.

Миссия компании: повышение конкурентоспособности наших клиентов на медиарынке через оказание качественных лингвистических услуг.

Краткая информация о компании

1. Наша компания была создана в 2019 году в качестве подразделения бюро переводов «Альба», работающего на рынке переводческих услуг уже более 10 лет и имеющего репутацию надёжного и лояльного партнёра.

2. Среди совладельцев компании опытные аудиовизуальные переводчики, выполнявшие проекты для Netflix, Amazon, HBO, DreamWorks Animation, SDI Media и других крупных клиентов и имеющие опыт подготовки полного пакета локализации фильмов для кинофестивалей, опытные редакторы и специалисты в области авторского права.

3. Внутренние процессы в компании выстроены в соответствии с требованиями стандарта ISO 17100 («Услуги по переводу, Требования к услугам по переводу») и ISO 9001:2015. Мы понимаем, что важнейшим условием нашей успешной деятельности является нацеленность на долгосрочное сотрудничество с клиентом. Принципы нашей политики качества:
• ориентация на потребности и ожидания клиентов;
• детальная регламентация внутренних и внешних коммуникаций;
• тщательный отбор и тестирование переводчиков, корпоративные курсы обучения переводчиков отдельным видам аудиовизуального перевода в соответствии с требованиями заказчика;
• использование современных технологий, включая систему управления переводческими проектами и приложение собственной разработки для учёта затрат времени на редакторскую и корректорскую правку текстов;
• конфиденциальность;
• многоступенчатая система проверки качества перевода.

4. Мы предлагаем нашим клиентам максимально гибкие условия сотрудничества:
• возможность связаться с нами не только в рабочее время;
• работа с постоянными клиентами без предоплаты или с отсрочкой платежа;
• возможность комплексного решения всех стоящих перед клиентом лингвистических задач.

5. Наши сотрудники активно участвуют в работе профессиональных организаций (Союз переводчиков России, European Society for Translation Studies, European Association for Studies in Screen Translation) и в отраслевых мероприятиях (Летние и Зимние школы перевода Союза переводчиков России, Translation Forum Russia, Media for All, Intermedia и т. п.), преподают аудиовизуальный перевод в российских вузах, участвуют в работе государственных экзаменационных комиссий, занимаются научной работой, выступают с правотворческими инициативами. С 2010 года головная компания «Альба» издаёт ежегодный сборник научных статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода», в 2020 году планируется подготовка специального выпуска, посвящённого вопросам теории и практики аудиовизуального перевода.

НАШИ УСЛУГИ

Создание диалоговых и монтажных листов

Опытные специалисты подготовят диалоговый или монтажный лист к аудиовизуальному произведению в соответствии с пожеланиями заказчика.

Субтитрирование

Предлагаем услуги по укладке и переводу субтитров, а также работаем с субтитрами для глухих и слабослышащих зрителей (SDH).

Перевод под закадровое озвучивание

Осуществляем перевод под одноголосое или многоголосое закадровое озвучивание в соответствии с пожеланиями заказчика.

Перевод под дубляж

Опытные специалисты выполнят перевод под дубляж с укладкой и разметкой текста перевода для дальнейшего озвучивания.

Аудиодескрипция

Предлагаем услуги по созданию и переводу аудиодескрипции в соответствии с мировыми стандартами и требованиями заказчика.

Юридическое сопровождение перехода авторских прав

В штате бюро работают высококвалифицированные юристы, готовые помочь найти выход из самых сложных ситуаций.

НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА

Более 10 лет опыта

Количество переведенных нами страниц приближается к миллиону. Нам приходилось решать лингвистические задачи разной сложности, часто в условиях жесткого дефицита времени.

Входим в ТОП-40 крупнейших бюро переводов

Рейтинг составлен сайтом https://translationrating.ru по данным за 2015 год.

Гибкие условия сотрудничества

Отношения с клиентами строятся на индивидуальном подходе, стремлении выяснить и максимально полно удовлетворить потребности клиентов.

Качество и конфиденциальность соответствуют ISO 17100

Мы понимаем, что качество и репутация являются нашими главными конкурентными преимуществами.

Активная инновационная деятельность

Мы разрабатываем программное обеспечение, участвуем в проектах профессиональных организаций, поддерживаем правотворческие инициативы.