Основной вид деятельности компании «АЛЬБА МУЛЬТИМЕДИА» — оказание профессиональных услуг в области аудиовизуального перевода и локализации аудиовизуальных произведений. Среди наших клиентов крупные зарубежные и российские производители и распространители различного аудиовизуального контента.
Мы рады предложить вам следующие услуги:
• создание скриптов к аудиовизуальным произведениям;
• создание диалоговых и монтажных листов;
• субтитрирование аудиовизуального произведения на русском и иностранных языках и перевод субтитров;
• перевод под закадровое озвучивание;
• перевод под дубляж;
• создание и перевод аудиодескрипции;
• создание и перевод субтитров для глухих и слабослышащих зрителей (SDH);
• локализация песен, стихов и прочих рифмованных текстов.
Серьёзным конкурентным преимуществом компании является возможность создания полного пакета локализации аудиовизуального произведения, включающего субтитры, субтитры для слабослышащих, перевод под любой вид озвучивания и аудиодескрипцию (тифлокомментирование).
При необходимости озвучить перевод и наложить звуковую дорожку на видеоряд мы готовы содействовать в подборе актеров и аренде студии, а также обеспечить контроль качества озвучивания.
Миссия компании: повышение конкурентоспособности наших клиентов на медиарынке через оказание качественных лингвистических услуг.
Краткая информация о компании
1. Наша компания была создана в 2019 году в качестве подразделения бюро переводов «Альба», работающего на рынке переводческих услуг уже более 10 лет и имеющего репутацию надёжного и лояльного партнёра.
2. Среди совладельцев компании опытные аудиовизуальные переводчики, выполнявшие проекты для Netflix, Amazon, HBO, DreamWorks Animation, SDI Media и других крупных клиентов и имеющие опыт подготовки полного пакета локализации фильмов для кинофестивалей, опытные редакторы и специалисты в области авторского права.
3. Внутренние процессы в компании выстроены в соответствии с требованиями стандарта ISO 17100 («Услуги по переводу, Требования к услугам по переводу») и ISO 9001:2015. Мы понимаем, что важнейшим условием нашей успешной деятельности является нацеленность на долгосрочное сотрудничество с клиентом. Принципы нашей политики качества:
• ориентация на потребности и ожидания клиентов;
• детальная регламентация внутренних и внешних коммуникаций;
• тщательный отбор и тестирование переводчиков, корпоративные курсы обучения переводчиков отдельным видам аудиовизуального перевода в соответствии с требованиями заказчика;
• использование современных технологий, включая систему управления переводческими проектами и приложение собственной разработки для учёта затрат времени на редакторскую и корректорскую правку текстов;
• конфиденциальность;
• многоступенчатая система проверки качества перевода.
4. Мы предлагаем нашим клиентам максимально гибкие условия сотрудничества:
• возможность связаться с нами не только в рабочее время;
• работа с постоянными клиентами без предоплаты или с отсрочкой платежа;
• возможность комплексного решения всех стоящих перед клиентом лингвистических задач.
5. Наши сотрудники активно участвуют в работе профессиональных организаций (Союз переводчиков России, European Society for Translation Studies, European Association for Studies in Screen Translation) и в отраслевых мероприятиях (Летние и Зимние школы перевода Союза переводчиков России, Translation Forum Russia, Media for All, Intermedia и т. п.), преподают аудиовизуальный перевод в российских вузах, участвуют в работе государственных экзаменационных комиссий, занимаются научной работой, выступают с правотворческими инициативами. С 2010 года головная компания «Альба» издаёт ежегодный сборник научных статей «Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода», в 2020 году планируется подготовка специального выпуска, посвящённого вопросам теории и практики аудиовизуального перевода.